For more information about our online Spanish lessons via Skype, our Spanish lessons in Essex or Spanish after school in Maldon, please email us! We will be glad to hear from you.

¡Una ración de cultura!

Hace unos meses estuve dando clase de español a una chica a través de Skype. Resulta que había decidido dar un vuelco a su vida: pasar de ser editora en una cadena de televisión en Vancouver, a profesora de inglés en un pueblo perdido por la geografía española. La tía tenía una determinación brutal. Estaba aún trabajando cuando comenzó a estudiar el CELTA (certificate in teaching english to speakers of other languages), se lo sacó, comenzó a buscarse la vida por Internet y encontró las becas de auxiliar de conversación, echó la solicitud y explícitamente pidió vivir en un pueblo (no en una gran ciudad), se la concedieron y allá que se fue. Dejó trabajo, amigos y familia (nunca había vivido en otro lugar, solo había estado de vacaciones en otros países) y se lanzó a la aventura.

 

Cuando me contó todo esto yo estaba perpleja: "¿por qué quieres vivir en un pueblo?", le pregunté, pensando para mis adentros "esta no sabe dónde se mete". Me contestó que quería una vida tranquila, que ya había vivido 36 años en una gran urbe, con todo lo que ello implicaba, y que ahora quería descansar. Yo intenté explicarle que nuestra idea de "pueblo" no era ni de lejos semejante a la suya, pero no me hizo caso.

El resultado de todo ello ha sido este blog. Me encanta porque es su visión de nosotros desde fuera. Verse a uno mismo desde los ojos de un extranjero me parece maravilloso. Os dejo un extracto de un e-mail que está publicado en el blog y que me envió a mí en un momento de desesperación cultural:

"Sorry, but I need to write in English because it is overwhelming being here in Spain, especially in Andalucía! Profe [Teacher], you were right, I am CRAVING English right now! I speak en español all the time, which is excellent for my advancement. The first two days, I could NOT understand what people were saying here. "Es veinte-tres centigrados aqui, hace calor! [It's 23 degrees, so hot!]" becomes "Eve'tre'cengraohkee, cecalo." I'm actually scared to talk, which is unusual for me."

TRADUCCIÓN:

"Perdona, pero necesito escribir en inglés porque estoy sobrepasada aquí en España, especialmente en Andalucía!Profe, tenías razón, ¡tengo unas ganas de hablar inglés ahora mismo! Hablo español todo el tiempo, lo cual es excelente para progresar. Los primeros dos días no podía entender lo que la gente decía "Es veinte-tres centígrados aquí, hace calor" se convierte en "Even'tre'cengraohkee, cecalo". Tengo miedo a hablar, algo inusual en mi."

Me encantó  también porque me parece un material de incalculable valor para la clase ELE. Sé que está escrito en inglés, pero la idea sería traducir ciertas partes (como cuando habla del ahorro de luz español) y podríamos  preguntar  a los estudiantes si creen que es cierto o no lo que dice y/o qué otras cosas les sorprendieron cuando llegaron a España/México/Argentina...  Una vez hecho esto podemos pedirles que cada uno haga una lista con los estereotipos que hay en su país acerca de los otros países presentes en el aula (si hay un alemán, qué opinan en Alemania sobre los españoles, los italianos, los japoneses...) y que los otros expliquen si es cierto o no y por qué. Se les puede pedir incluso que escriban una carta a Agasel (mi alumna), explicándole por qué están de acuerdo o no con ella... Yo creo que este material es utilizable desde un A2 (siguiendo el Marco de Referencia) o desde que el alumno aprende los pasados, incluso exclusivamente el imperfecto (Yo creía que los españoles hablaban rápido, ahora también creo que hablan rápido). No es que haya madurado mucho la idea aún pero para empezar no estaría mal, ¿no?

También es genial para desmontar estereotipos (no me digáis que no os encanta, jejeje) utilizando, por poner, la parte en la que habla de cómo trabajamos los españoles. Hay mucho material complementario a este respecto y estoy segura de que todos tenéis vuestro favorito (ya sabéis, ¡compartir es vivir!), así que fácilmente os podéis montar una clase de unas cuantas horitas.

La Tesis de Nancy (Letras Mayusculas. Clasicos Castellanos) Cover

Todo esto me recuerda un poco al libro La tesis de Nancy, de Ramón J. Sender, que también tiene mucha miga si se quiere usar. Para el que no esté al día, el libro trata de una chica estadounidense, Nancy, que se planta en Andalucía para terminar su tesis. Ya solo con un miniresumen del argumento os podéis imaginar la chicha que se le puede sacar. Si buscáis en Google estoy segura de que os va a salir  material  ya hecho. Yo os pongo este que es el que me ha parecido más completo.

¡Y hasta aquí el post de esta semana! Espero que os haya gustado tanto como a mi y que os sea útil en el futuro venidero.

Sed buenos y ¡hasta el próximo post!

Write a comment

Comments: 0